您好,欢迎您访问基督教官网!
首页 新闻动态 本会动态
中国基督教神学教育委员会工作会议在沪召开
2018-01-22 8.7k 收藏 供稿:神学教育部
A+
A-

新年伊始,中国基督教神学教育委员会工作会议于2018年1月18日在上海召开,神学教育委员会8位成员参会,中国基督教协会副会长,总干事阚保平牧师也莅临此次会议。

_3919.jpg

会议由神学教育委员会主任陈逸鲁牧师主持,中国基督教华东神学院常务副院长徐玉兰牧师祷告。陈逸鲁牧师首先回顾了神学教育委员会2017年的工作,并对各神学院校的招生情况进行了分析。在提到2018年的工作计划时,他结合中共十九大精神、新修订的《宗教事务条例》、全国宗教院校工作会议精神和基督教中国化等方面,也请各位成员从自身神学院校的实际需要出发,制定出切实可行的计划。在经过大家热烈商讨后,神学教育委员会2018年将推动神学院校课程设计,推动教师职称评审等工作;在推动基督教中国化等方面也将采取一定举措。

最后由阚保平牧师讲话,他指出神学教育的工作非常重要,神学院校面临的问题也较多,此次会议制定的工作目标可操作性强,希望新的一年神学教育委员会能够发挥更大的作用。会议在神学教育委员会副主任吴巍牧师的代祷中圆满结束。神学教育委员会将在新的一年认真执行工作计划,履行职责,为神学教育的健康发展而努力。

分享到:
书籍推荐
更多
《圣经故事:新约篇》(名画全彩版)是洪佩奇同志多年从事绘画及其研究工作,二十多年来,通过执着辛勤的劳动和现今在巴黎留学的女儿的帮助,从多方面的来源收集到数以千计的精美《圣经》故事图画,按照通用《圣经》版本的次序和内容,分为《旧约篇》和《新约篇》,编成的。《圣经》是一部基督教正式教典、经典的总称。通常包含《旧约全书》、《新约全书》以及《后典》三大部分。从公元4世纪,基督教在罗马皇帝君士坦丁的支持下而成为罗马帝国的国教之后,获得合法地位的基督教随之在欧洲各地厂泛地传播开来。作为基督教圣典的《圣经》亦随之走上其辉煌的传播之路。在西方世界的文明史上,西方各族民众的思想哲学、社会心态、文化生活,以及音乐、文学、雕塑、绘画等等,甚或是至高无上的地位。许多经典著作中,也常有《圣经》典故的引用。从某个角度来说,没有基督教的《圣经》,便没有了世界文化中的西方文明。对于这样一部流传千百年、影响亿万人的世界性著作,对于这样一部西万文明的重要精神支柱之一的《圣经》,我们应当有所了解。
861
2008-06-01
《和合本2010》圣经(新旧约全书) 《和合本2010》(原名和合本修订版)由香港圣经公会提供版权,2006年新约全书(修订版)出版,2011年新旧约全书(修订版)出版。《和合本2010》的出版修订工作始于20世纪80年代,这一版本由内地、港台地区及东南亚等地多位圣经学者和教会牧者共同参与,按着忠于原文、尽量保持和合本风格,同时符合当代中文语法和表达习惯的原则进行修订,历经近30年完成全书修订。 《和合本2010》特色: 1.与和合本圣经庄重典雅的特点相比,《和合本2010》更符合现代语言使用习惯,语句更为浅显流畅,同时也保留了许多耳熟能详的用词和经句。 2.增加了附注。原和合本圣经有七百多个注,而《和合本2010》增至两千多个注,以帮助读者从经文中获得新的领受,并应用于生活中。 3.增加了读经辅助内容。圣经中的书卷简介、对照经文、黑白地图、彩色地图以及附录中的人名地名表、度量衡表、词汇浅析等可以帮助读者更好地理解圣经。
8550
2018-01-08
《新汉语译本/和合本(对照版)》(新约全书) 新汉语译本由汉语圣经协会历时16年翻译制作。该译本忠于原文又贴近生活,结合了近代圣经研究的成果,文字直接流畅,传译原文的信息内容准确,符合原文的思想、感情色彩和语言风格。新汉语译本特点:一、译文和译注两者兼备,方便读者在读圣经的同时自行查考、研读经文。二、每卷书前做简介,涵盖历史背景、神学主题、文学特色和相关生命信息,为读者提供更多的圣经文本思考。《新汉语译本/和合本(对照版)》(新约全书)以并排方式为读者呈现两种不同的中文译本,满足不同群体的读者需求,帮助读者更全面、更深刻地理解圣经的话语。两个译文并排的版本,最大的优点是让读者可探究两种翻译的取向,两种中文的表达方式,以及两种研读的思路。《新汉语译本/和合本(对照版)》(新约全书)由版权方授权中国基督教两会于2012年出版发行。​
8416
2018-01-08